A Kiss … Kisses … Kisses _ Translated from ArabicThis is a featured page


عودة للصفحة الرئيسية - HomePage
عودة لصفحة ترجمات حرير و ذهب

Angels kiss-first kiss

==================================================
A Kiss … Kisses … Kisses
Poem By: Saad Jasim
Translated from Arabic
By: Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
====================================================
ترجمة للإنجليزية: د. إنعام الهاشمي
(حرير و ذهب)

Inaam Al-Hashimi:توطئة

ونعود مرة أخرى للقبلة .. او القبل..؛ فهذه المقاطعُ هي الجزء الثاني لمشروعِ كتابِ "القُبلة" والذي يتضمّنُ مئة قبلة وقبلة للشاعر سعد جاسم والذي قمتُ بترجمةِ أول جزءٍ منه ونُشرَ بعنوان:؛
ولكنّني أتوقعُ للمشروع أن يتسع لمزيدٍ من القُبل .. وبما أنَّ ترجمتي لذلك الجزءِ قد حظِيَت برضا الشاعر فقد وجدتُ التشجيعَ اللازم للإستمرارِ بترجمةِ ما يأتي من القُبل...؛ ومرة أخرى أتقدم بشكري للشاعر سعد جاسم لسماحِه لي بنشر ترجمتي لما تجودُ به شاعريّتُه من قُبل وما يخطُّه قلمُه منها ...؛




A Kiss … Kisses … Kisses

====================


With their luminous souls,
Our patient mothers
Embrace shrines
Of the holy imams and saints;

- 2 -
Kisses have their mystic music,
And have their wild storms;

- 3 -
The kiss is a space
The stars of which
Are aureoles of eternal life;

- 4 -
If it wasn’t for you,
Oh, lover bee!
Adam wouldn’t learn
How to kiss his Eve,
And suck the first drop
Of sweet nectar From her lips;
So the legend tells,
It resembles the first kiss;

- 5 -
When you have to be away,
I kiss your shirts,
Your handkerchiefs,
And your little things,
Then feel the sway of your presence,
And forget the dreariness of your absence;

- 6 -
Platonists’ kisses are
Dreams and
Wounded passionate desires;

- 7 -
There are rivers
That pine for their first springs
They go back to embrace them
Even if they have to
Change their course and shores;

- 8 -
Mystics’ kisses
Are Gnostic;

- 9 -
Does the executioner know
The meaning of a kiss
Without whips?

- 10 -
Drones are professional cheaters;
In the presence of their bees,
They kiss flowers;

- 11 -
With your compassionate kiss,
Oh, human angel,
You endowed me
With a chance for survival;

- 12 -
Friends’ kisses are
Deferred desires,
However, debunked;

- 13 -
Kiss me,
Kiss me, my darling,
So that I become graceful,
And more beautiful;

- 14 -
Philosophers,
Kiss with their hearts;

- 15 -
Two things I couldn’t be weaned of,
Kissing, and crying;
With them, I am to be,
And I am to be cleansed;

- 16 -
Oh, you elusive fox,
Do you have customs in kissing?

- 17 -
Grandparents’ kisses are
Virtue, reverence, and forgiveness;

- 18 -
Teachers, scientists,
And ascetic elders,
Alone, are worthy of kisses
placed on their white hands,
And on their forehead
That are luminous with light
And manifestation;

- 19 -
Bread and books deserve to be kissed,
If fallen on the floor,
In reverence to the grace
And the word;

- 20 -
Even ants
Engage in kissing;

- 21 -
In its fullness
Happy wheat ears
Bow down to embrace the earth
And bless the threshing floor;

- 22 -
Whales
Have their eccentric rituals
In embracing and kissing;

- 23 -
Inevitably,
Brooks exchange kisses,
In their short encounters,
With their mother rivers;

- 24 -
Hedgehogs’ kisses are
Prickly,
and wounding too;

- 25 -
Mountains
Kiss the eyes of Earth
And outpour profuse and clear water;

- 26 -
Without candles,
Without lamps,
Our lips meet
And we embrace,
Despite the war harshness,
And despite the prickly darkness;

- 27 -
Oh, Earth,
Our eternal mother,
You, we kiss your feet,
Without shame or submission;
But the feet of sultans (tyrants)
Do end up in the darkness
Of nihility;

- 28 -
Once upon a time ...
The wild mare
Said to her raving stallion:
Smell me!
He embraced her,
Then kissed her,
And the prairies roared up with neighs;

*******
Translated
June 2, 2009
Inaam Al-Hashimi (Gold_N_Silk)
USA
___________________________________________
* Selected from:
“The Kiss” the book:
A project consisting of one hundred kisses and one kiss .
_______________________________________________


القصيدة باللغة العربية

Saad Jasim  الشاعر سعد جاسم
سعد جاسم
==================

بأرواحهنَ النورانيةِ

أُمهاتُنا الصابراتُ

يُعانقنَ اضرحةَ

الأئمةِ والاولياء



- 2 -

للقُبَلِ موسيقاها الصوفيةُ

ولها عواصفُها المتوحشةُ



- 3 -

القُبْلةُ فضاءٌ

نجومُهُ هالاتُ الأرواحِ الأبدية


- 4 -

لولاكِ

ايتها النحلةُ العاشقةُ

لما تعلَّمَ آدمُ كيفَ يُقبّلُ حواءه

ويمصُّ شهدَ رضابها الأول

هكذا تقولُ الاسطورة

التي تُشبهُ القبلةُ الأولى



- 5 -

في غيابكِ الاضطراري

أُقبّلُ قمصانَكِ ومناديلَكِ

وأشياءَكِ الصغيرةَ

فأشعرُ بسطوةِ حضوركِ

وأنسى وحشةَ الغياب



- 6 -

قُبلاتُ العذريينَ

أحلامٌ وصبواتٌ مجروحة



- 7 -

ثمّةَ انهارٌ

تشتاقُ لينابيعها الأولى

فتعودُ لمعانقتِها

حتى لو أُضْطُرّتْ

لتغييرِ مجاريها والضفاف



- 8 -

المتصوفةُ

قُبلاتُهم عرفانية



- 9 -

هلْ يعرفُ الجلادُ

معنى القُبْلةِ

بدونِ سياط ؟



- 10 -

اليعاسيبُ محترفو خياناتٍ

أَمامَ نحلاتهم

يقبّلونَ الازهار



- 11 -

بقبلتكِ الرحيمةِ

أيتها الملاكُ البشريُّ

مَنَحْتِني فرصةً للبقاء



- 12 -

الصديقاتُ

قُبلاتُهنَّ رغباتٌ مؤجلة

ولكنّها مفضوحة



- 13 -

قبّلْني

قبّلْني حبيبي

لأُصبحَ رشيقةً وجميلةً أكثر



- 14 -

الفلاسفةُ

يُقبّلونَ بقلوبهم



- 15 -

شيئان لايُمكنني الفطام منهما

القُبْلة والبكاء

بهما أتطهَّرُ وأكونُ



- 16 -

أيّها الثعلبُ المراوغ

هلْ لكَ عاداتٌ في التقبيل ؟



- 17 -

قُبلاتُ الاجدادِ

طهرٌ وتبجيلٌ ومغفرة



- 18 -

المعلمونَ والعلماءُ

والشيوخُ الزاهدون

وحدهم الجديرون

بأن نقبّلَ اياديهم البيضاء

وجباهَهم المضيئةَ بالنورِ والتجلي



- 19 -

الخبزُ والكتابُ

يستحقانِ أن نقبّلَهما

اذا ماسقطا على الارض

إجلالاً للنعمةِ والكلمة



- 20 -

حتى النملُ

يحترفُ التقبيل



- 21 -

في امتلائها القمحي

السنابلُ السعيدةُ

تنحني لتعانقَ الأرضَ

وتباركَ البيادر



- 22 -

للحيتانِ طقوسُها الغرائبيةُ

في العناق والتقبيل



- 23 -

حتماً

السواقي تتبادلُ القُبلات

في لقاءاتِها السريعةِ

مع امهاتِها الانهار



- 24 -

القنافذُ

قُبلاتُها شائكةٌ

وجارحةٌ أيضاً



- 25 -

الجبالُ

تُقبّلُ عيونَ الأرضِ

فتَدّفّقُ مياهاً غزيرةً وصافية



- 26 -

بلا شموعٍ

وبلا مصابيح

تتلاقى شفاهُنا ونتعانقُ

رغم قسوةِ الحروبِ

وظلامِها الشائك



- 27 -

أَيّتها الارضُ

ياأمنا الابدية

نحنُ نقبّلُكِ أنتِ

بلا ايّما خجلٍ أو خضوعٍ

أمّا اقدامُ السلاطينِ

فآيلةٌ الى ظلماتِ العدم



- 28 -

..مرةً

قالتِ الفرسُ البريةُ

-: لفحلِها الجامحِ

شمَّني

فعانقَها ولثَمَها

.فضجّتِ البراري بالصهيل

******

مختارات *
:من كتاب القبلة
وهو مشروع شعري يتكوّن من مائة قبلة وقبلة

\ Saadjasim2003@hotmail.com
____________________________________

:ترجمتها للإنجليزية
(حرير و ذهب (إنعام
الولايات المتحدة
______________________________________



GoldenPoems
GoldenPoems
Latest page update: made by GoldenPoems , Jun 11 2009, 8:46 PM EDT (about this update About This Update GoldenPoems Edited by GoldenPoems

4 words added
2 words deleted

view changes

- complete history)
More Info: links to this page

Anonymous  (Get credit for your thread)


There are no threads for this page.  Be the first to start a new thread.